Cassandra Clare a dit un jour que les couples Jace/Tessa et Will/Clary ne pourrait jamais avoir d'avenir... Elle nous explique pourquoi:
JACE ET TESSA:
Tessa: Have you read this latest novel? It's my favourite!
Jace: No. I was polishing my latest gigantic weapon.
Tessa: a fine pastime for a gentleman, to be sure, but what do you do with your leisure time, sir?
Jace: More killing. My job is my hobby.
Tessa: I am not dressed for such activities.
Jace: My sister Isabelle could lend you an outfit.
Tessa: Is that your sister? I thought she was a prostitute
Tessa: Avez-vous lu ce dernier roman? C'est mon préféré!
Jace: Non. J'étais en train de nettoyer ma dernière arme d'enfer.
Tessa: un super passe-temps pour un gentleman, c'est sur, mais que faites-vous pendant vos loisirs, Monsieur?
Jace: Plus de tuerie. Mon travail est mon loisir.
Tessa: Je ne suis pas habillée pour de telles activités.
Jace: Ma soeur Isabelle pourrait te prêter une tenue.
Tessa: Isabelle est votre soeur? Je croyais que c'était une prostituée.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
WILL ET CLARY:
Will: Ducks! Confound all ducks!
Clary: Are you all right?
Will: Lo, for a duck is man’s greatest enemy. You know I hate everyone, don’t you? Don’t get too close to me, or it will be your ruin.
Clary: You seem to be fond enough of that silvery-haired guy.
Will: My love for Jem passes your mere understanding.
Clary: So you’re gay, right? That’s okay.
Will: No one has ever suggested I was overly merry before. Have you read Tale of Two Cities?
Clary: For school. It was boring.
Will: Les canards! Attrappez tous les canards!
Clary: Est-ce que ça va?
Will: Le canard est le pire ennemi de l'homme. Vous savez que je déteste tout le monde, n'est-ce pas? Ne vous approchez pas de moi ou ce sera votre fin.
Clary: Pourtant, tu as l'air de bien aimé ce garçon aux cheveux argentés.
Will: Mon amour pour Jem dépasse votre capacité d'entendement.
Clary: Donc, tu es gay, n'est-ce pas? Y'a pas de problème.
Will: Personne n'a jamais suggéré que je puisse être gai avant vous. Avez-vous lu le Conte des Deux Cités?
Clary: Pour les cours. C'était ennuyeux.
Et vous qu'en pensez-vous? Moi je pense que vu leur dialogue ça pourrait donner quelque chose d'assez intéressant! lol!
Article de Pat Tessie-Cop
Source ICI
PS: Tu as raison Lou! Il y a un quiproquo énorme! Merci ;-))))
haha j'adore!
RépondreSupprimerMDR trop marrant !
RépondreSupprimerMagnifique ! Comme d'habitude... N'empêche, je pensais que le dialogue original avec Will et Clary était plutôt un quiproquo quand Clary lui demande s'il était gay... Du genre :
RépondreSupprimerClary : Donc, tu es gay, n'est-ce pas? Y'a pas de problème.
Will : Personne n'a jamais suggéré que je puisse être très joyeux avant vous. ( parce qu'en fait, il dit : No one has ever suggested I was overly merry before )
Enfin bon... C'est qu'une hypothèse. Toujours est-il que j'adore ton travail Pat. CONTINUE COMME CA, TU SAIS QU'ON ATTENDS TOUJOURS AVEC IMPATIENCE TES POSTS SUR LA CITE DES TENEBRES !!! GROS GROS GROS BISOUX ( et non, je ne me suis pas endormie sur la touche Majuscule ^^ )
Lou!!!! Tu as entièrement raison!!!! J'ai corrigé! Juste parce que je n'ai pas pris le temps de vérifier s'il pouvait y avoir un autre sens à "gay"... pfff.... vraiment...
Supprimerdu coup, j'ai corrigé :-) Mais j'ai mis GAI pour que le quiproquo saute aux yeux!
Et merci pour les compliments :-))
Mais tu les mérite vraiment ! Si tu n'étais pas là, qu'est-ce qu'on ferait nous ?
SupprimerJ'ADORE!!! Jace et Tessa!!! Excellent! je suis MDR!!
RépondreSupprimerMerci ma Pat!!
Bisous!!
Hahaha excellent!!! C'est sur..aucun avenir pour ces 2 couples!
RépondreSupprimer